Опять о журналистах

Posted: 07.06.02 in Текучка

“Не мозг нации, а говно” – это о них. Снова и снова убеждаюсь, что журфаки – это фабрика по производству дебилов из людей. Потому что иного определения для человека, всерьёз пишущего о “космическом скафандре с пропеллером” я придумать не могу. 

Причём никаких извиняющих мотивов у автора статьи увидеть невозможно: хорошо, будем считать, что в школе он не учился, учебник физики не открывал  вообще, мультфильмов типа “Тайна третьей планеты” не смотрел. А там, как они любят говорить, “исключительно гуманитарное образование”. Но и при этом гуманитарном образовании они не знают, как переводится слово “propel”. А словарями пользоваться не умеют.

Воистину, только массовые расстрелы спасут нацию.

UPD: Журналист-то этот не безымянный. И даже весьма известный. Оказывается, Институт Азии и Африки от журфаков не отстаёт. Сейчас отписал властителю дум в ЖЖ – интересно, повлияет ли?

UPD2: По мотивам комментов: редактор РИА Новости, поставивший этот пропеллер в заголовок,  ничуть не лучше своих журналистов. Т.е. должности не соответствует.

UPD3: РИА Новости оперативно замело следы. Однако клавиша PrintScreen не зря дана нам свыше: см. предыдущий вариант текста здесь.

The final update: К чести автора надо сказать, что он оказался относительно вменяемым. Что сильно отличает его от большинства пишущей братии (даже в моём ЖЖ примеров масса). Потому эпитеты в данном тексте следует применять к журналистскому сообществу вообще, а не к нему лично. И вообще, после нижеследующего – и чего я на Завадского взъелся? :о)

“На проезжей части образовались лужи высотой около 1 метра”

Comments
  1. igor_cooking says:

    Шумите по делу, но не совсем, там еще претензии к английскому тексту Синьхуа.
    А автор на журфаке не учился.-)

  2. shao_s says:

    Я уже понял, что не учился, см. апдейт. Что ж, значит, идиотов в мире больше, чем мне кажется.
    Словарями китаистов пользоваться не учат, да?

  3. igor_cooking says:

    Вопрос не в бровь, а в глаз.-)

  4. e14 says:

    хє-хє
    просто неймовірна тупість

  5. the_mockturtle says:

    Страшно представить, что было бы, не сломайся он на аспирантуре :)

  6. drakonka_c says:

    Вскрыло. Get off the propeller, ага.

  7. kitaist says:

    propeller n
    1) движитель
    2) пропеллер; воздушный или гребной винт

    я посмотрел в словаре на самом деле специально перед публикацией, чтобы удостовериться, что такое значение есть. Мне самому показалось странным использование этого слова.

    хотя конечно понятно, что в космосе их быть не может.

    “статьей” я бы эту заметку называть не стал, хотя все это меня разумеется не оправдывает.

    я думаю, что скоро там все поправят, я попросил.

    высказывания по части “гавна”, “дебилов” и прочего комментировать не буду. Они характеризуют скорее Вас, чем меня.

  8. shao_s says:

    Ах, ну да! Это я виноват – не понял тонкую журналистскую душу :о)

  9. kitaist says:

    да нет, я виноват. будет мне уроком.
    но в заголовок я этот пропеллер не выносил, это уже рука редактора:)

  10. shao_s says:

    Хм… Что ж, для справедливости редактора тоже упомяну. См. апдейт-2.

  11. karakal_y says:

    Ну уж мог бы свою злобнуо-ироничную натуру и сдержать, человек полностью признал свою ошибку. Или быть великодушным на биофаках не учат?

  12. kitaist says:

    а кстати, раз уж пошел такой предметный разговор, что по-вашему имелось в виду? винт? двигатель?

    Shenzhou VII spacewalk suit was designed to be like a small aircraft with a propeller – Синьхуа на этом “пропеллере” акцент сделало.

  13. igor_cooking says:

    Вы бы лучше почитали статью в газете Бэйцзин кэцзи бао, тогда бы все стало ясно.
    Вообще это верх непрофессионализма дляы агентства – пересказывать пересказ.
    Мое личное мнение, конечно.

  14. otry says:

    ну а голову включать самостоятельно? какой в космосе пропеллер?
    от него ведь, если его в космосе вуключить, ничего, кроме реактивного момента не получишь :)

  15. shao_s says:

    Страшно трудно отвечать серьёзно на такие вопросы. Но я постараюсь: здесь имели в виду именно “двигатель”.

  16. kitaist says:

    “神七”航天服相当于一个小型飞行器
    в китайском тексте действительно про двигатель ничего не говорится.

  17. shao_s says:

    См. коммент ниже: для работы в научной журналистике надо иногда включать мозги. И оправдания вроде “я физику не учил” здесь не проходят. Не учили физику – не пишите о физике, идите в управдомы.

  18. shao_s says:

    Вот зря это вы, насчёт “реактивного момента”. Сейчас в журналистском уме возникнет мысль, что пропеллер в вакууме работает как реактивный двигатель :о)

  19. igor_cooking says:

    Дело в том, что Синьхуа в английском пересказе очень упростило статью.
    В исходной статье в Бэйцзин кэцзи бао про двигатель говорится, но в общем плане. Как про 自主动力系统

    Мне кажется это очень опасно руководствоваться пересказом.
    Есть источник – Пан Чжихао, есть газета, опубликовавшая интервью, есть Синьхуа, которое пересказало газетную публикацию. И то кажется только по английски – я не нашел китайского варианта.
    Зачем включать в эту цепочку, где на каждом этапе могла произойти ошибка, еще и РИА-НОВОСТИ, я не очень понимаю.
    Это, мне кажется, из области журналистской техники безопасности.

  20. kitaist says:

    自主动力系统要求高

      它还能产生助力,使宇航员在太空穿梭机外能自由行走。在这一方面,美国的宇航服做的最好。他们的舱外宇航服有以气体推动的操纵杆装置,每当宇航员要向某方向移动时,相应位置便会喷出气体,使宇航员移动。这装置提供的最高速度为每秒三米。

    там в конце чуть чуть говорится про двигатели, правда в основном американские.

    По сути, Вы правы, конечно. Надо было обращаться к оригиналу.

  21. kitaist says:

    вы удивительно хорошо умеете слушать собеседника
    Еще раз, если вы видите в тексте фразу “самолет с двигателем” вам не кажется она странной? Зачем искуственно выделять информацию о том, что он с двигателем, это ясно и так.
    Меня смутило именно это.
    После обращения к китайскому тексту стало понятно, что это самодеятельность английского редактора Синьхуа.
    мне было интересно узнать у вас, как у “эксперта”, есть ли что-нибудь особенное, что могло бы обозначаться английским словом “propeller”?
    впрочем, после обращения к китайскому источнику, вопрос потерял актуальность.

  22. shao_s says:

    Вы удивительно хорошо умеете читать ответы.
    Разумеется, есть. И оно есть в вашем словаре. Это “двигатель”. А “самолёт без двигателя” называется словом “планер”.

  23. kitaist says:

    именно.
    самолет – это планер с двигателем.
    поэтому писать “самолет с двигателем” тавтологично и бессмысленно. И это меня и ввело в заблуждение.
    вы как-то очень агрессивно реагируете на мои комментарии, поэтому я еще раз отмечу, что признаю свою ошибку и не пытаюсь ее оправдать.

  24. otry says:

    мда-сс, такая вероятность существует, не учел

  25. otry says:

    ну тут уж Вы опять неправЫ, есть такое понятие, как “самолет с двигателем”, в этом случае уточняется с каким именно, поршневым, газотурбинным, турбовинтовым (турбовальным), прямоточным :)

  26. kitaist says:

    и опять вынужден с вами согласиться. Когда уточняется, тогда все в порядке. Но в данном же предложении не уточняется. Собственно и вопрос мой был, имеется ли в виду под propeller какой-то конкретный тип двигателя, что могло бы оправдать появление этого слова в английском тексте в этом контексте.

  27. shao_s says:

    Cейчас объясню, почему подхожу агрессивно.
    Вы уходите в преизрядные глубины лингвистики, анализируя исходный текст. Ищите тонкие скрытые смыслы, основываясь на стилистических особенностях письма. Это, безусловно, показывает наличие гуманитарного образования.
    И тут же допускаете грубейшую физическую ошибку, на уровне 8-го класса школы. Это показывает полное отсутствие естественнонаучного образования.
    Оно бы и не беда – я, скажем, по-китайски кроме пары фраз ничего прочесть не могу. Но я, при этом, и не берусь за переводы бицзы.
    Таким образом, в вашем случае становится очевидным отсутствие важнейшего параметра, должного быть у ЛЮБОГО человека с высшим образованием (а не только гуманитария): понимания границ своей компетентности. ПишИте статьи о китайской литературе, раз уж вы столь тонко чувствуете стилистику китайских текстов. Но не лезьте в физику, не выставляйте себя на посмешище. Неужели это так трудно понять? Впрочем, как вижу, действительно трудно. Журналистское самомнение в классическом виде. Что в который раз подтверждает ленинский тезис в отношении данной профессиональной группы.

  28. otry says:

    лучше все-таки остановиться на “движителе”, и в этом случае, вопрос о типе двигателя снимется автоматически

  29. kitaist says:

    знаете, а вот чувствуется, что вы биолог (вы же биолог?), очень ловко классифицируете, хотя, честно, не кажется, что вы серьезный ученый – слишком легко навешиваете ярлыки.

    давайте по пунктам. В каком моих коментариев вы увидели уровень моего самомнения? В том, что я не стал комментировать по поводу “говна” и “дебилов”? Или в том, что я сразу признал свою ошибку?

    ЕЩЕ РАЗ. Я не пытаюсь оправдать свою ошибку, но мне правда стало интересно, стоит ли что-то особенное за словом propeller.

    по поводу журналистики. В настоящее время – я новостной журналист, соответственно в мои обязанности входит писать обо всем, что происходит в Китае, к какой бы отрасли это не относилось. От живописи до сельского хозяйства. Это не мой выбор, так работает система.

    Надо мной, в Москве, есть редакторы, каждый из которых в теории должен разбираться в одной или нескольких отраслей, то есть, если внизу принцип разделения ответственности региональный, то наверху – вертикальный.

    Видимо, когда я отправлял новость, научного редактора не было на месте (кажется, я отправлял рано утром по москве). Или случилось что-то еще, я не знаю. Это не снимает ответственности с меня, но я просто вам пытаюсь объяснить границы моей компетентности, и как они устроены.

    Я никогда не стал бы писать самостоятельную статью на научную тему – мне предлагали написать в один из журналов про китайский космос, но я отказался, потому что действительно не чувствую себя комфортно в этой теме.

    здесь речь идет о новостной заметке, об обычном переводе, который в теории должен быть проверен в москве человеком, немного разбирающимся в теме.

    да, я ошибся, причем ошибся очень глупо, я вполне могу себе представить, что на пропеллере нельзя летать в космосе, но я не думаю, что на этом основании можно делать какие-то выводы и обо мне, и о моей профессионально-биологической группе.

  30. kitaist says:

    движитель – на мой слух очень странное слово. то есть, понятно, что лучше пропеллера по любому, но все же:)

  31. otry says:

    в таком случае, я бы порекомендовал перевести с английского, как “гребной винт”. Представляете как будет звучать?

  32. kitaist says:

    ну собственно видимо поэтому я и выбрал пропеллер – другие варианты мне показались неблагозвучными, а двигатель тавтологичным.

    На всякий случай дисклэймер : я не пытаюсь оправдаться, просто пытаюсь показать, что в моем безумии была своя система:)

    И вообще я представил себе Карлсона с моторчиком в космосе:)

  33. os80 says:

    Я тоже биолог, и попробую классифицировать ситуации.
    Если бы писали про “самолёт с двигателем”, я бы тоже смутился. Как уже сказали, самолёт без двигателя это планёр.
    А вот скафандры без двигателя вполне себе бывают, насколько я знаю. Даже сразу не возьмусь сказать, каких больше – с двигателем или без.
    Так что и это Ваше замечание не в кассу.

  34. otry says:

    мне жалко было бы этого Карлсона :(
    Вертолет знаете? есть такое чудовище. Так вот, если у него убрать хвостовой (рулевой) винт, то его фюзеляж будет вращаться в сторону, противоположную вращению несущего винта.
    Бедняга Карлсон. :(,

  35. kitaist says:

    обратимся к английскому тексту
    Shenzhou VII spacewalk suit was designed to be like a small aircraft with a propeller

    1. aircraft
    aircraft n
    1) самолёт
    2) собир. самолёты; авиация
    3) attr. авиационный, авиа-
    Полностью…

  36. kitaist says:

    то есть Астрид Лингрен оказывается в одной малопочтенной компании со мной?
    Или у Карлсона был рулевой винт? я просто не помню.

  37. otry says:

    Да. Вы можете гордиться. :)

  38. kitaist says:

    ну хоть не скучно будет:) хотя у вас конечно веселее – двигатели поршневые, турбинные, на любой вкус:)

  39. os80 says:

    Я Вам скажу, где видно самомнение.
    Вы перевели “was designed to be like a small aircraft with a propeller” как «будет представлять собой небольшое летательное устройство с пропеллером». А (относительно) правильный перевод «напоминает, по замыслу конструкторов, самолёт с пропеллером». Это, учтите, очевидно даже мне, человеку, чей уровень инглиша нельзя оценить даже на «3» («удовлетворительно»).
    Ну ладно, с кем не бывает, думаю, каждый из спорящих с Вами когда-нибудь и не такое отмачивал. Но вот дальше вы приходите и говорите, что «убедились, что у слова “propeller” есть значение «пропеллер»», хотя из приведённой Вами же словарной статьи любой пятиклассник убедится, что у этого слова есть значение «двигатель», которое по смыслу подходит.
    И этот комментарий воспринимался бы адекватно, если бы был написан в шутливом тоне (а что? хорошая переводческая байка! я сам не мог понять, при чём тут уменьшенная вязкость (reduced viscosity), хотя это на самом деле «приведённая вязкость».
    Дальше Вы говорите, что виновата китайская газета, приводите английскую фразу, и сразу видно, что она вообще неправильно переведена. То есть опять же допускаю, что в контексте надо переводить как Вы, но контекста-то у меня нет, Вы его не дали.
    А потом спрашиваете, не странно ли выглядит фраза «самолёт с двигателем», хотя фраза «скафандр с двигателем» выглядит совсем не странно.
    Ну и как Вас оценивать после этого? Если это не самомнение, то что же?

  40. os80 says:

    Если уж обращаться к английскому тексту, то “was designed to be like” это никак не “представляет собой”, а “дизайн напоминает” или “похож” (дословно: “задуман быть похожим”).

  41. fanex says:

    Движитель – это на самом деле очень хорошее слово и используется оно в паре с двигателем. Причем не обязательно быть технарем чтобы это знать – насколько я помню, движитель был у нас и в школьном курсе физики.

    У автомобиля движитель – колесо, у катера – гребной винт, т.е. та штука, что преобразует энергию двигателя в собственно движение. Соответственно, движитель на скафандре – вполне естественная штука.

  42. os80 says:

    У меня возникло подозрение, что имелся в виду всё-таки пропеллер… Только скафандр им не оснащён, а какая-то деталь его отдалённо напоминает.

  43. kitaist says:

    в данном случае мой перевод мне представляется вполне адекватным (не считая пропеллера, разумеется).

    разница между “представлять собой небольшое летательное устройство с пропеллером” и “был разработан так, что бы быть похожим на небольшой самолет с пропеллером” не существенна и главное, абсолютно не влияет на суть спора. Не говоря уже о том, что во второе предложение “двигатель” вообще вставить невозможно, да и вообще оно звучит довольно бессмысленно.

    в любом случае слово “двигатель” в этом предложении относится не к скафандру, а к самолету или летательному устройству.

    или вы думаете, что имеется в виду, что скафандр будет внешне похож на самолет, а уж будет ли там двигатель нужно уточнять отдельно?

    я сознательно не стал переводить aircraft как самолет, потому что на мой взгляд скафандр в принципе внешне вряд ли может быть похож на самолет. и естественно китайский текст показал, что внешняя схожесть не имеется в виду.

    вообще, я устал от этого спора. он мне кажется абсолютно бессмысленным. ошибку свою я признал сразу же, понятно, что английский текст был не очень удачным, но это меня не оправдывает (я кажется это повторяю уже раз десятый, с моим самомнением это дается не очень просто)

    по поводу словаря – в исходном постинге хозяин журнал сообщил, что в словари я не заглядывал, именно поэтому я и решил упомянуть, что со словарем я сверялся. Хотя мне это не помогло.

    в знак смирения покидаю сие научное собрание пятясь назад и отбивая земные поклоны.

  44. kitaist says:

    нет, в китайском тексте ничего подобного нет

  45. kitaist says:

    да, вы правы, я посмотрел поиском – это слово употребляется, причем в разных контекстах, и в новостях, хотя конечно не очень часто.
    но я как-то с ним не сталкивался.

  46. shao_s says:

    Ну, вместо меня os80, в основном, ответил. Добавлю только одно: из вашего поста следует, что и редакторы РИА Новости не соответствуют занимаемой должности.

  47. kitaist says:

    из моего поста следует то, что произошел сбой в системе производства новостных материалов. Это сбой был замечен с помощью (не) доброжелателей и устранен.
    мы будем работать над тем, чтобы подобные вещи не повторились.

  48. shao_s says:

    Хорошо, если так. А давайте поспорим, что я и через полгода (достаточный срок для принятия мер?) подобный неадекват в “научных” заметках РИА Новости найду?

  49. kitaist says:

    всяко может быть, спорить не буду. тем более, что помимо меня в РИА работает сотни журналистов.
    я буду, безусловно, более внимательно относиться к своим заметкам на околонаучные темы.
    а ошибки всегда есть и будут, особенно при больших объемах информации и довольно жестком скоростном режиме
    это как аварии на дорогах, можно и нужно стремиться к их уменьшению, но гарантировать 100% безошибочность в долгосрочном периоде в принципе невозможно.

  50. os80 says:

    Если Вы утверждаете, что в китайском тексте не “похож на самолёт/летательный аппарат”, а “представляет собой …”, то у меня нет причин Вам не верить. Однако позвольте усомниться, что разница между “является” и “напоминает” несущественна (в данном случае). Если скафандр является (представляет собой) летательный аппарат, то двигатель/пропеллер относится к скафандру (как, впрочем, и к летательному аппарату). Если же скафандр только похож на летательный аппарат/самолёт, то сюда отлично влазит пропеллер (двигатель – хуже), но он уже относится, действительно, к самому самолёту/аппарату, но не к скафандру. С самолётом я, пожалуй, действительно погорячился, это в самом деле изврат (хотя безалкогольное пиво тоже извращение, а ведь оно есть).

    Вы, кстати, простите уж нас, что мы так резки. По крайней мере, меня простите. Очень уж достало никакое качество переводов. Потому что, как в одной из книжек сказано, “если тоталитарные советские переводчики переводили только слова, то либеральные российские иногда переводят и числа”.

  51. kitaist says:

    я не в обиде, я догадываюсь об отношении к журналистам в научном сообществе. Я просто против навешивание ярлыков, мне, кажется, что это не очень научный подход:)

    по поводу скафандров, самолетов и пропеллеров не буду отвечать:) у меня уже второй час ночи, боюсь, что без пол литра уже не разобраться.

  52. shao_s says:

    Присоединяюсь к извинениям os80.

  53. kitaist says:

    я был бы благодарен если бы вы убрали эпитеты “говно”, “дебил” и “идиот” в отношении моей скромной персоны, если, конечно ваше мнение на мой счет немножко изменилось после нашей беседы.
    если нет, то, разумеется, вы вольны оставить все, как было.

  54. shao_s says:

    “Говно” – это вообще-то цитата из Ленина. Насчёт остального сейчас отпишу.

  55. shao_s says:

    Отписал в основном посте.

  56. kitaist says:

    принято
    вот, кстати, еще один мой околонаучный материал – репортаж с вручения игнобелевской премии этого года.
    http://www.stengazeta.net/article.html?article=2361

  57. shao_s says:

    Вы это специально? Книга “Физики шутят” примерно на 2/3 состоит из эссе, базирующихся именно на американском и западноевропейском материале. Честное слово, “иногда лучше жевать”.

  58. top30b0t says:

    Вы попали в top30 на яндексе самых обсуждаемых тем в блогосфере. Теперь копия вашего поста доступна в ленте по ссылке – linkПочитать текст со всеми комментариями можно тутЭто Ваш 1-й ТОПовый пост за последний год. Посмотреть статистику автора можно тутЭтот “бот не имеет отношения к Яндексу” © НадежныйИсточник

  59. anonymous says:

    одно могу сказать – вот тут развели срач по поводу было ли там слово пропеллер и что имелось ввиду. а ведь из ШКОЛЬНОГО!!! курса физики и астрономии ЛЮБОМУ!!! дожно быть понятно
    что в космосе вакуум и пропеллер там абсолютно бесполезен.
    соответственно на месте редактора надо было сразу уволить этого пейсателя с 2мя классами ЦПШ
    а раз редактор поставил такую новость то тут три варианта
    1 сам редактор с таким же образованием
    2 это намеренное оболванивание читателей
    3 Редактор Аццкий Сотона и решил аццки отжечь поместив в номер своего юмористического желтого
    издания криатифф про китайского космического Карлсона!
    —-
    на самом деле будущее у нашей страны есть но только такое как в штатах где суд выносит решения
    руководствуясь информацией почерпнутой из википедии.
    ps если у нас введут подобную практику я буду рад! и прежде чем грабить банк или еще чего устраивать сначала озабочусь написанием статьи в википедию чтоб выйти сухим из воды!
    (что нибудь типа ехал на машине мимо банка но тут звезды и планеты расположились таким образом
    что масса денег в банке резко увеличила гравитацию и меня вместе с машиной притянуло в банк изза шока полученного в результате столкновения из подсознания вылезли сюжеты из новостей и кино и я в бессознательном состоянии ограбил банк чтоб принести дань Ктулху)гыыы;))

    еще раз напомню автору – нефиг поддаваться на провокации журналистов и выяснять про пропеллер – вы их работу делаете а они халявят.
    есть факт что в “серьезном” издании написали полную хуйню
    этот факт говорит не о том что все журналисты мудаки а о том что конкретный журналист мудак
    и редактор тоже. предлагаю просто начать составлять список журналистов редакторов и изданий
    издающих подобный бред. просто скажем комьюнити заделать
    и постить туда со скриншотами перлов причем ввести модерацию чтоб бояны не постили
    одного прокола на журналиста или издание вполне хватает чтоб в список занести.

  60. shao_s says:

    а ведь из ШКОЛЬНОГО!!! курса физики и астрономии ЛЮБОМУ!!! дожно быть понятно
    что в космосе вакуум и пропеллер там абсолютно бесполезен.

    Именно это я и имел в виду.

    сам редактор с таким же образованием
    Именно об этом мой апдейт-2

    на самом деле будущее у нашей страны есть но только такое как в штатах где суд выносит решения
    руководствуясь информацией почерпнутой из википедии.

    А какие претензии, собственно, к Википедии? Она весьма объективно отражает текущий уровень знаний об окружающем мире. Что ещё, собственно, нужно от справочника?

    еще раз напомню автору – нефиг поддаваться на провокации журналистов и выяснять про пропеллер – вы их работу делаете а они халявят.
    Увы, я слишком далёк от буддизма, чтобы предаться недеянию. Всё ещё идеалистически надеюсь улучшить человечество.

    предлагаю просто начать составлять список журналистов редакторов и изданий
    издающих подобный бред. просто скажем комьюнити заделать
    и постить туда со скриншотами перлов

    Такое коммьюнити уже есть: http://community.livejournal.com/science_freaks .

  61. kitaist says:

    я вам отвечу в последний раз, мне надоело ваше хамство в общении, сначала я подумал, что оно объясняется действительно очень грубой моей ошибкой, но, кажется, это просто свойство вашего характера.

    это не очень удачное название, и в том тексте, который вышел в ньюзвике, оно было заменено на “Наука и жесть”. Я оставил его на условном своем сайте, потому что мне не понравилась другая редакторская правка и я вывесил исходный вариант текста.

    возможно, я попрошу его заменить на сайте, хотя формально это не ошибка.

    тем не менее, даже с таким названием, я считаю, что у меня получился хороший репортаж, свою журналистскую работу я сделал, пообщался с большим количеством людей, постарался как можно больше фактической информации вставить в статью, и за несколько часов сделал большой текст с подверсткой (был очень жесткий дэдлайн)

    если вы настроены видеть только негатив, это ваше право. больше на ваши комментарии я отвечать не буду.

    вам нужно научиться уважать собеседника, тем более, если вы сами приглашаете его в свой журнал.

  62. shao_s says:

    Ну, значит, с христианскими добродетелями у меня проблемы. На том и порешим :о)

  63. myryam76 says:

    http://news2.ru/story.php?story_id=42202 Здесь обсуждается та же тема, даны ссылки на дьюти.ру и какой-то англоязычный форум. Что интересно, там людям даже в голову не пришло, что это может быть ошибка перевода.. :)
    А я сейчас постила про прибор против храпа, наткнулась на фразу: “не менее трех циклов храпа частотой выше 65 Дб подряд”.. Пришлось пост несколько дополнять. :)

  64. anonymous says:

    Меня в школе учили, что aircraft это реактивный самолёт. Как и jet. А вот аэроплан (airplane, plane) это просто самолёт. Т.е. “was designed to be like a small aircraft with a propeller” – «сконструирован как небольшой реактивный самолёт (с движителем)»
    Vlad

  65. nahtigal says:

    Там іще два жорстких ржача: “повний захист від радіації” та “перепади температур в сотні градусів Цельсія в космосі”.

    Я плакаль.

  66. nahtigal says:

    Дружище, а про “сотнеградусніе перепаді температур в космосе” и “полную защиту от радиации” тоже редактор камлал?

    У тя че по физике в начальной школе біло?

  67. shao_s says:

    Розумієш, тут кількісні, я не якісні вади. Їх аргументовано викрити на порядок важче. Тому я про них і не писав.

  68. cognaccondillac says:

    Читать жэньминь жибао на английском? Это достаточно странно для китаиста.

  69. dgri says:

    В Калифорнии есть весьма известная своими разработками для NASA контора под названием Jet Propulsion Laboratory.

    А значения слов лучше проверять не только по двуязычному словарю, но и по толковому.

    jet propulsion
    Function: noun
    Date: 1867
    : propulsion of a body produced by the forwardly directed forces of the reaction resulting from the rearward discharge of a jet of fluid; especially : propulsion of an airplane by jet engines

    Propulsion — от того самого глагола propel, что и propeller.

  70. bbzhukov says:

    если вы видите в тексте фразу “самолет с двигателем” вам не кажется она странной? Зачем искуственно выделять информацию о том, что он с двигателем, это ясно и так.
    Меня смутило именно это.
    Всегда думал, что подобные ляпы – дело рук людей, которым вообще все по барабану, а способность удивляться они еще в детстве в унитаз уронили. И вот – на тебе! Первый же индивидуально опознанный автор оказался неравнодушным, чутким, думающим и ответственным человеком. Просто “самолет с двигателем” смутил его стилистической корявостью.
    А пропеллер в безвоздушном пространстве – не смутил ничем.
    Это я все не к тому, чтобы Вас, , пнуть. Ваши объяснения и извинения исчерпывающи, оснований требовать от Вас чего-то еще я не вижу.
    Просто меня давно уже интересует – НУ НА ХРЕНА люди тратят свои лучшие годы (а страна – огромные деньги) на всеобщее среднее образование?!

    P. S. Кстати, Марк, я правильно помню, что это Вы нам в “Итоги” про плотину “Три ущелья” писали? Или это уже в “ЕЖе” было…

  71. kitaist says:

    я писал “Последний тур по трем ущельям”, но это было уже в ЕЖ.

  72. shao_s says:

    Я, на самом деле, об этом же писал:
    http://shao-s.livejournal.com/133502.html?thread=1603966#t1603966

  73. glorfindeil says:

    Гм. Из вредности не могу не встрять: при переводе английской фразы не правы оба.

    Слово “самолёт” тут ни к селу ни к городу действительно, ибо в русском яызке оно уже предполагает наличие некоего двигателя.

    Слово aircraft здесь следует переводить не иначе как “летательный аппарат”. И тогда всё прекрасно на свои места: “[идея заключалась в том, чтобы] [скафандр] представлял из себя малый летательный аппарат, оснащённый двигателем.

  74. glorfindeil says:

    Не очень хорошо учили, видать.

    aircraft: n. 1. самолёт, 2. собир. самолёты, авиация, 3. attr. авиационный, (в сложных словах) авиа-.

  75. glorfindeil says:

    “Космический скафандр “Шеньжоу 4″ спроектирован так, что фактически представляет собой малый летательный аппарат, оснащённый двигателем.”

    “По – мойму так.” (с) ;-)

  76. khathi says:

    Тут есть одна особенность, характерная именно для космической техники: скафандры до сего момента двигателями оснащать было не принято. И у нас, и у американцев существовали ВНЕШНИЕ, навесные двигательные модули для скафандров. Китайцы же решили двигатель интегрировать в кафандр с самого начала — это весьма важное техническое новшество и именно в нём и заключён весь сыр-бор.

  77. khathi says:

    Небольшой комментарий: дело в том, что в научной среде принят принцип ответственности публикатора за свои слова. Публикуя статью или письмо в научном журнале, учёный отвечает своей репутацией и карьерой за то, что его публикация не содержит фактических неточностей, передержек, необъективных интерпретаций и т.п. Кроме того, в виде ещё одного уровня защиты от необъективности публикуемой информации, ВСЕ уважаемые научные журналы применяют т.н. систему рецензирования: любая публикация передаётся на анонимную проверку как минимум двум специалистам, работающим в той же области, что и публикатор, паричём рецензенты могут заблокировать публикацию вообще, либо вернуть её на доработку. Подобная система приучила учёных следить за каждым своим словом, просто потому, что не то, что за передёрг в статье, но даже за обычную, вполне добросовестную, ошибку учёный может не просто лишиться места, но и вообще вылететь из науки с субсветовой скорости. В обычной же журналистике настолько жёсткой системы нет и близко, потому-то журналисты и получили в учёной среде репутацию безответственных балаболов, которым сбрехнуть что-нибудь несусветное не стоит ровным счётом ничего.

  78. khathi says:

    Я сталкивался с этим — у гуманитариев просто мозг устроен иначе. Их часто вообще не интересует фактическая сторона дела: главное, чтобы она отвечала неким эстетическим или концептуальным критериям. Впрочем, нет, не так. Я и технарей таких встречал, просто почему-то люди с таким складом ума обычно идут именно в гуманитарии.

  79. shao_s says:

    Что ж, вполне возможно, что я искалечен научной средой обитания. Причём именно естественнонаучной (ага, ага – мою последнюю статью почти год рецензенты из журналов отфутболивали; это во мне личная обида взыграла :о).

    Но, по совести говоря, разве не следует так же относиться к публикациям журналистов? Ведь последствия от их “косяков”, в силу куда более широкой аудитории и мощного publicity, могут быть куда катастрофичнее, чем от подавляющего числа ошибок в научных публикациях.

  80. shao_s says:

    Хм… А какие встроенный двигатель имеет преимущества? Потому что, как на мой взгляд дилетанта, одни недостатки прорисовываются. Начиная с невозможности смены типа двигателя в ходе экспедиции.

  81. khathi says:

    Ну-у-у-у…. Хотелось бы, конечно. Только экономически это будет крайне невыгодно. ;)
    А Маммона сейчас — это всё.

  82. khathi says:

    Ну, это вопрос к инженерам. Не я этот скафандр разрабатывал и обсчитывал…

  83. compiler says:

    Нет. Если год проверять новостную заметку, кому она будет нужна? Её и неделю нельзя проверять. И даже день. Максимум – несколько минут. И еще час-другой на написание. На что были бы похожи научные рубликации в таком режиме, не задумывались?

  84. shao_s says:

    Ну, тогда не надо обижаться за вскрываемые недостатки.

  85. compiler says:

    Я не обижался. Я просто уточнил для тех, кто не в теме и кто думает, что для написания новостной заметки у журналиста есть неделька-другая. Минуток 20 – это больше похоже на реальное положение вещей.
    Это не снимает ответственности за дурацкие ошибки, конечно. Но представьте себе рецензию на Вашу научную работу, в которой рецензент напишет что-нибудь вроде “автор поразительный мудак и идиот, пишет при этом полное полное гавно”. Не надо намеренно снижать дискуссию и перескакивать в вульгарный дискурс – это неконструктивно. Мы же не в подворотне.
    На всякий случай уточню, что я занимался и научной работой, и журналистикой. Сейчас, правда, скорее предприниматель.

  86. shao_s says:

    Ну, если бы я написал что-нибудь вроде “мозжечка у амёбы”, то рецензент был бы в своём праве. А тут ошибка примерно такого калибра.

  87. bbzhukov says:

    Я, на самом деле, об этом же писал:
    Не совсем. Вы (если я правильно понимаю Ваш пост) писали о том, что не так сделал . А для меня это еще один поразительный пример того, что даже у думающих, интеллектуально развитых людей от средней школы в мозгах не остается вообще ничего (кроме того, чему они учились еще и после нее – причем это уже остается, даже если они ни дня по специальности не работали). Меня интересует
    а) как это так получается;
    б) что с этим феноменом и вообще с этой институцией делать.
    Данный пример мне важен прежде всего тем, что его никак нельзя списать на глупость, лень или безразличие к результату.

  88. bbzhukov says:

    у гуманитариев просто мозг устроен иначе. Их часто вообще не интересует фактическая сторона дела: главное, чтобы она отвечала неким эстетическим или концептуальным критериям.
    Ой, да будет Вам! Сейчас запущу руку в мусорную корзину – и вытащу горсть теорий, концепций и гипотез, явно игнорирующих общеизвестные факты, но придуманных не гуманитариями, а физиками, медиками и т. д. И сами выдумывают, и на чужую чушь ведутся с поразительной легкостью. Вы наверняка видали поклонников Фоменко или людей, считающих, что “в этом что-то есть”, – много среди них гуманитариев?
    Просто на хорошо знакомом материале чужое невежество видно, а на незнакомом – нет. Зимин, кажется, писал про книгу Гумилева, когда она еще только в самиздате появилась: мол, с кем ни заговоришь – такая книга! ну такая книга! полный переворот в мозгах, эпоха в науке и т. д. Правда, говорит специалист по Руси, вот тут он немного напутал: такой-то князь правил не в XII, а в XI веке и не мог быть знаком с такой-то ересью, поскольку ее еще не придумали. Правда, говорит специалист по степнякам, таких-то племен там быть не могло: они в описываемое время кочевали не в Причерноморье, а на Алтае (или наоборот). Правда, говорит византист… И так – кого ни возьми. Но при этом каждый убежден, что перед ним – великая книга с небольшими досадными неточностями именно в его области.

  89. khathi says:

    Фоменко — математик, ему можно. ;) Этим деятелям и не такое прощается: работа у них такая. ;) А насчёт видимости багов в своей области — это правда. Просто я, наверно, несколько некорректно применил термин “гуманитарий” для обозначения людей, склонных некритично подходить к полученной информации.

  90. bbzhukov says:

    Да, правильно, я уж потом зашел на сайт Стенгазеты и восстановил хронологию.

  91. khathi says:

    Я, кстати, там уже выше сам поправился.

  92. bbzhukov says:

    Фоменко — математик, ему можно. ;)
    Да я, собственно, даже не о нем (единичный пример ни о чем не говорит), а о тех, кто принимает его всерьез. Вот среди них доля гуманитариев непропорционально низка, а историков и представителей околоисторических наук (филологов и т. д.) просто нет вообще.
    Точно так же теория, что динозавры вымерли в результате падения астероида, среди биологов менее популярна, чем в целом в образованном обществе, а палеонтологов, относящихся к ней всерьез, я не видел ни одного.

  93. or_ossa says:

    > “На проезжей части образовались лужи высотой около 1 метра”
    Это они уже исправили.

    Но осталось там же:
    > и длинной в несколько сотен метров

    no comment

  94. Ник says:

    Что же Вы так грубо? Начали с того, что и Себя говном лишний раз назвали. Чем же вы отличаетесь от журналистов, если не знаете о ком так сочно высказался Ленин, а пишете? Думаете, что не чем? Ошибаетесь. При том же невежестве Вы позволяете себе критиковать то, в чем не разбираетесь. Не ожидал другого от буржуазного интеллигента, считающего, что их (интеллигентов) по праву стоит называть говном. Кто такие интеллигенты, о ком именно говорил Ленин, что именно он говорил, Вы можете прочесть в Википедии, если не считаете то, что создается интеллигентами (и журналистами в том числе), говном по принципу плодов отравленного дерева.

Leave a reply to kitaist Cancel reply